Library of Glissant Studies
  • The Project
  • Works by Édouard Glissant
  • Works on Édouard Glissant
  • Archives
  • Contribute
  • Partners
  • The Project
  • Works by Édouard Glissant
  • Works on Édouard Glissant
  • Archives
  • Contribute
  • Partners
Search
Books
Translations

Poems
​Articles and Short Texts
​Prefaces
Conferences
Interviews
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Picture
Créole· English · Español · Italiano·Português·Deutsch·Slovenčina· 日本語·
Tiếng Việt·български
·Norsk·Svenska
CRÉOLE
  • ​Les Indes / Lézenn. Paris: Le Serpent à plumes, 2005.(Translator: Rodolf Étienne).
  • Monsieur Toussaint / Mysié Tousen. Montréal: Mémoire d’encrier, 2014. (Translator: Rodolf Étienne).
ENGLISH 
  • The Ripening, New York: G. Braziller, 1959. (Translator: Frances Frenaye)
  • ​​The Ripening, Londres: Heinemann Educational Books, 1985. (Translator: Michael Dash)
  • Monsieur Toussaint, Washington: Three Continents Press, 1981. (Translators: Joseph G. Foster, Barbara A. Franklin)
  • Monsieur Toussaint, Boulder: Lynne Rienner Publishers, 2005. (Translator: Michael Dash)
  • Caribbean Discourse : Selected Essays, Charlottesville: University Press of Virginia, 1989, 1992 (Translator: Michael Dash)
  • The Indies, Toronto: Éditions du GREF, 1992.​ (Translator: Dominique O’Neill)
  • Poetics of Relation, Lincoln: University of Michigan Press, 1997. (Translators: Betsy Wing, Ann Arbor)
  • Black salt poems, Lincoln: University of Michigan Press, 1999. (Translators: Betsy Wing, Ann Arbor)
  • Faulkner, Mississippi, New York: Farrar Staus Giroux, 1999 [Chicago: University of Chicago Press, 2000].​ (Translators: Barbara Lewis, Thomas C. Spear)
  • The Fourth Century, Lincoln: University of Michigan Press, 2001. (Translators: Betsy Wing, Ann Arbor)
  • Collected Poems of Edouard Glissant, University of Minnesota Press, 2005.​ (Translator: Jeff Humpreys)
  • Poetic Intention, Callicoon, NY : Nightboat Books, 2010. (Translator: Nathalie Stephens)
  • When the Walls Fall (Quand les murs tombent), Contemporary French and Francophone Studies, vol. 22, Issue 2, 2018, pages 259-270. (Translators: Jeffrey Landon Allen Charly Verstraet)
  • The Collected Poems of Édouard Glissant. University of Minnesota Press. (Translators: Jeff Humphries and Melissa Manolas)
  • Sun of Consciousness, NY : Nightboat Books, 2019. (Translator: Nathanaël)

ESPAÑOL 
  • El Lagarto (La lézarde) México : Era, 1973. (Translators: M. Christine Chazelle, Jaime del Palacio)
    • ​La Havane, Editorial Arte y Literatura, 1980. 
    • Barcelone, Ediciones del Bronce, 2001.
  • El Discurso Antillano (Le Discours Antillais), Caracas: Monte Avila, 1997. /​La Habana: Casa de las Américas, 2010.​ (Translators: Amelia Hernandez, Aura Marina Boadas).
  • Fastos, Matanzas: Ediciones Vigia, 1998. (Translator: Nancy Morejon)
  • Fastos y otros poemas, La Havana: Fondo Editorial Casa de las Americas, 2002. (Translator: Nancy Morejon)
  • Faulkner, Mississipi, México: Turner Fundo de Cultura Economica, 2002. (Translator: Matilde París)
  • Introduccion a una poetica de lo diverso, Barcelona: Ediciones El Cobre, 2002./ Madrid, Colectivo Español de Representates de Personas con Discapacidad : Ediciones Cinca, 2016. (Translator: Luis Cayo Pérez Bueno)​
  • Sol de la conciencia, Barcelona: Ediciones del Cobre, 2004. (Translator: Teresa Gallego Urrutia)
  • Tratado del todo-mundo, Barcelona: Ediciones El Cobre, 2006. (Translator: María Teresa Gallego Urrutia)
  • "El lenguaje-nación y la poética del acriollamiento. Una conversación entre Kamau Brathwaite y Édouard Glissant​", Literatura y lingüística​, n°19, 2008 (Translator: Carolina Benavente Morales)
  • Poética de la relación. Bernal: Universidad Nacional de Quilmes, 2017. (Translators: Ana Paula Penchaszadeh and Senda Sferco)
  • Filosofía de la relación. Poesía en extensión. Mil Uno Ediorial, 2019. 

ITALIANO
  • Poetica del Diverso (Poétique du divers). Roma: Meltemi, (1998, rééd. 2004) . (Translator: Francesca Neri)
  • Il quarto secolo (Le quatrième siècle). Roma: Edizioni Lavoro, (2003, rééd. 2012). (Translator: Elena Pessini)
  • Poetica della relazione: Poetica III (Poétique de la Relation).  Macerata: Quodlibet,  2007. (Translator: Enrica Restori)
  • Tutto-Mondo (Tout-monde). Roma: Edizioni Lavoro, 2007. (Translator: Geraldina Colotti)
  • Il pensiero del tremore (La cohée du Lamentin). Milano: Libri Scheiwiller, 2008. (Translator:Erica Restori)
  • Quando cadono i muri (Quand les murs tombent). Milano: Nottetempo, 2008. (Translator: Maria Pace Ottieri).
  • La Lézarde. Milano: Jaca letteratura, 2013. (Translator: Claudio Magris, Cristina Brambilla)
  • “La via che stormisce: in silenzio”, in Andrea Gazzoni, Pensiero caraibico, Roma: Edizioni Ensemble,  2016, pp. 157-169. (Translator: Andrea Gazzoni). 
    • ​Translation of: Édouard Glissant, “La route bruissante : silencieuse”, La terre le feu l’eau et les vents : Une anthologie de la poésie du Tout-Monde, Galaade, Paris, 2010, pp. 13-19.
  • “Niente è vero, tutto è vivente”, in Andrea Gazzoni, Pensiero caraibico, Roma: Edizioni Ensemble,  2016, pp. 171-184. (Translator: Andrea Gazzoni). 
    • Translation of: Édouard Glissant, “Rien n’est vrai, tout est vivant”, a talk given during the symposium « Les transformations du vivant dans un monde en relation », 8 April 2010, Maison de l’Amérique Latine, Paris, text published in Francofonia, n° 63, 2012, pp. 211-219.
  • Le Indie (les Indies). Edizioni Ensemble, 2020. (Translator: Andrea Gazzoni)

PORTUGUÊS 
  • O quarto Século (Le quatrième siècle), Rio de Janeiro: Editora Guanabra, 1986.​ (Translator: Cleone Augusto Rodrigues)
  • Opensamento  de  tremor (La  cohée du lamentin). Juiz de Fora: Gallimard, Ed. UFJF, 2014. (Traslators;  Enilce  do  Carmo Albergaria Rocha e Lucy Magalhães)

DEUTSCH 
  • Sturzflut. Das Lied von Martinique (La Lézarde), Munich: Kindler Verlag, 1959.​​ (Translator: Paul Baudisch)
  • Die Hütte des Aufsehers (La Case du commandeur), Heidelberg: Verlag Das Wunderhorn, 1983. (Translator: Beate Thill)
  • Zersplitterte Welten : Der Diskurs der Antillen (Le Discours antillais), Heidelberg: Verlag Das Wunderhorn, 1986. (Translator: Beate Thill)
  • Mahagony, Heidelberg: Verlag Das Wunderhorn, 1989. (Translator: Beate Thill)
  • Die Entdecker der Nacht (Le quatrième siècle), Heidelberg: Verlag Das Wunderhorn, 1991. (Translator: Beate Thill)
  • Faulkner Mississippi, Heidelberg: Verlag Das Wunderhorn, 1997. (Translator: Beate Thill)
  • Traktat über die Welt (Traité du Tout-monde), Heidelberg: Verlag Das Wunderhorn, 1999. (Translator: Beate Thill)
  • Schwarzes Salz (Le sel noir), Heidelberg: Verlag Das Wunderhorn, 2002. (Translator: Beate Thill)
  • Kultur und Identität. Ansätze zu einer Poetik der Vielheit (Introduction à une poétique du Divers), Heidelberg: Verlag Das Wunderhorn, 2013. (Translator: Beate Thill)

SLOVENČINA 
​
Jašterica, (La lézarde) Bratislava: Solvenskǐspisovatel, 1962. (Translator: Terézia Sokolová)

日本語
  • 『〈関係〉の詩学』 (Kankei No Shigaku = Poétique de la Relation), Tokyo: Éditions Inscript, 2000. (Translator: Keijiro Suga)
  • 『全-世界論』 (Zen-Sekairon = Traité du Tout-monde) Tokyo: Éditions Misuzu, 2000. (Translator: Kunio Tsunekawa)
  • 『レザルド川』 (Rezarudogawa = La Lézarde), Éditions Gendai Kikaku Shitsu, 2003. (Translator: Kunio Tsunekawa)
  • 『多様なるものの詩学序說』 (Tayōnaru mono no shigaku josetsu = Introduction à une poétique du divers), Éditions Ibun Sha, 2007 (Translator: Masatsugu Ono)
  • 『​フォークナー, ミシシッピ』  (Fôkuna, Mishishippi = Faulkner, Mississippi, Éditions Inscript, 2012. (Translator: Takayuki Nakamura)
  • 『インド』(Indo = Les Indes, in Kureôru na Shijin tachii Ichi = Anthologie des poètes caribéens), Éditions Shichô Sha, 2012, p. 242-281. (Translator:  Kunio Tsunekawa)
  • 『痕跡』(Konseki = La Case du commandeur), Éditions Suisei Sha, 2016. (Translator: Takayuki Nakamura)
  • 『第四世紀』(Le quatrième siècle), Éditions Inscript, 2019. (Translator: Keijiro Suga)
  • 『ラマンタンの入江』(Lamentin no irie = La Cohée du Lamentin), Éditions Suiseisha, 2019. (Translators: Hidehiro Tachibana, Shin Kudo, and Satoshi Hirota).

Tiếng Việt
​
tiẻ̂u thuyé̂t (Mahagony), Hà nội: Hội Nhà Văn, 1999. (Translator: Xuân Hoành Trịnh)

български
​
CetvyriatVek, (Le quatrième siècle) Sofia: NarodnaKultura, 1985​. (Translator: Mario Dobtchev)

Norsk  
​
De vestindiske øyer (Les Indes), Oslo: Solum, 2005. (Translator: Jan Jakob Tønseth)

Svenska
  • Relationens filosofi. Omfångets poesi. (Philosophie de la Relation. Poésie en étendue), Glänta Produktion, 2010. (Translator: Christina Kullberg)
  • Indiorna: en dikt om den nakna nattens erövrare (Les Indes), Stockholm: Elisabeth Grate Bokförlag, 2012. (Translators: Catherine Delpech-Hellsten, Magdalena Sørensen)
​
© Library of Glissant Studies (LoGS) - Glissant Studies. Sign up for our newsletter.
  • The Project
  • Works by Édouard Glissant
  • Works on Édouard Glissant
  • Archives
  • Contribute
  • Partners